Quelle: http://www.boersenblatt.net/577261/, Isabel Bogdan, Autorin und Übersetzerin © Maximilian Buddenbohm
Eines der Grundmissverständnisse scheint mir zu sein, dass Originaltexte als Kunst und damit irgendwie unfehlbar angesehen werden, Übersetzungen hingegen eher als Handwerk. (...) Übersetzen ist aber durchaus eine eigene Kunst mit ganz eigenen Ansprüchen und Herausforderungen. Es verlangt einfach eine andere Art von Kreativität. Übersetzer sind Urheber, und Übersetzungen sind Originale mit eigenem Recht und eigenem künstlerischem Anspruch.
Quelle: http://www.boersenblatt.net/577261/, Isabel Bogdan, Autorin und Übersetzerin © Maximilian Buddenbohm